One document matched: draft-ietf-ltru-matching-10.txt
Differences from draft-ietf-ltru-matching-09.txt
Network Working Group A. Phillips, Ed.
Internet-Draft Yahoo! Inc
Obsoletes: 3066 (if approved) M. Davis, Ed.
Expires: August 27, 2006 Google
February 23, 2006
Matching of Language Tags
draft-ietf-ltru-matching-10
Status of this Memo
By submitting this Internet-Draft, each author represents that any
applicable patent or other IPR claims of which he or she is aware
have been or will be disclosed, and any of which he or she becomes
aware will be disclosed, in accordance with Section 6 of BCP 79.
Internet-Drafts are working documents of the Internet Engineering
Task Force (IETF), its areas, and its working groups. Note that
other groups may also distribute working documents as Internet-
Drafts.
Internet-Drafts are draft documents valid for a maximum of six months
and may be updated, replaced, or obsoleted by other documents at any
time. It is inappropriate to use Internet-Drafts as reference
material or to cite them other than as "work in progress."
The list of current Internet-Drafts can be accessed at
http://www.ietf.org/ietf/1id-abstracts.txt.
The list of Internet-Draft Shadow Directories can be accessed at
http://www.ietf.org/shadow.html.
This Internet-Draft will expire on August 27, 2006.
Copyright Notice
Copyright (C) The Internet Society (2006).
Abstract
This document describes different mechanisms for comparing, matching,
and evaluating language tags. Possible algorithms for language
negotiation or content selection, filtering, and lookup are
described. This document, in combination with RFC 3066bis (Ed.:
replace "3066bis" with the RFC number assigned to
draft-ietf-ltru-registry-14), replaces RFC 3066, which replaced RFC
1766.
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 1]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
Table of Contents
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. The Language Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1. Basic Language Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2. Extended Language Range . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3. The Language Priority List . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Types of Matching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1. Choosing a Type of Matching . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2. Filtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.2.1. Basic Filtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2.2. Extended Filtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.3. Lookup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Other Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1. Choosing Language Ranges . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2. Meaning of Language Tags and Ranges . . . . . . . . . . . 15
4.3. Considerations for Private Use Subtags . . . . . . . . . . 15
4.4. Length Considerations in Matching . . . . . . . . . . . . 15
5. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. Changes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8. Character Set Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Appendix A. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Intellectual Property and Copyright Statements . . . . . . . . . . 24
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 2]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
1. Introduction
Human beings on our planet have, past and present, used a number of
languages. There are many reasons why one would want to identify the
language used when presenting or requesting information or in some
specific set of information items or "content".
One use for language identifiers, such as those defined in
[RFC3066bis], is to select content by matching the associated
language tags to a user's language preferences.
This document defines a syntax (called a language range (Section 2))
for specifying items in the user's language preferences (called a
language priority list (Section 2.3)), as well as several schemes for
selecting or filtering sets of content by comparing the content's
language tags to the user's preferences. Applications, protocols, or
specifications will have varying needs and requirements that affect
the choice of a suitable matching scheme. Depending on the choice of
scheme, there are various options left to the implementation.
Protocols that implement a matching scheme either need to specify
each particular choice or indicate the options that are left to the
implementation to decide.
This document is divided into three main sections. One describes how
to indicate a user's preferences using language ranges. Then a
section describes various schemes for matching these ranges to a set
of language tags. There is also a section that deals with various
practical considerations that apply to implementing and using these
schemes.
This document, in combination with [RFC3066bis] (Ed.: replace
"3066bis" globally in this document with the RFC number assigned to
draft-ietf-ltru-registry-14), replaces [RFC3066], which replaced
[RFC1766].
The keywords "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
"SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
document are to be interpreted as described in [RFC2119].
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 3]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
2. The Language Range
Language Tags [RFC3066bis] are used to identify the language of some
information item or content. Applications or protocols that use
language tags are often faced with the problem of identifying sets of
content that share certain language attributes. For example,
HTTP/1.1 [RFC2616] describes one such mechanism in its discussion of
the Accept-Language header (Section 14.4), which is used when
selecting content from servers based on the language of that content.
When selecting content according to its language, it is useful to
have a mechanism for identifying sets of language tags that share
specific attributes. This allows users to select or filter content
based on specific requirements. Such an identifier is called a
"Language Range".
There are different types of language range, whose specific
attributes vary to match their application. Language ranges are
similar in content to language tags: they consist of a sequence of
subtags separated by hyphens. In a language range, each subtag MUST
either be a sequence of ASCII alphanumeric characters or the single
character '*' (%2A, ASTERISK). The character '*' is a "wildcard"
that matches any sequence of subtags. Restrictions on the meaning
and use of wildcards vary according to the type of language range.
Language tags and thus language ranges are to be treated as case-
insensitive: there exist conventions for the capitalization of some
of the subtags, but these MUST NOT be taken to carry meaning.
Matching of language tags to language ranges MUST be done in a case-
insensitive manner.
2.1. Basic Language Range
A "basic language range" identifies the set of language tags that all
begin with the same sequence of subtags. Each range consists of a
sequence of alphanumeric subtags separated by hyphens. The basic
language range is defined by the following ABNF [RFC4234]:
language-range = (1*8ALPHA *("-" 1*8alphanum)) / "*"
alphanum = ALPHA / DIGIT
Basic language ranges (originally described by HTTP/1.1 [RFC2616] and
later [RFC3066]) have the same syntax as an [RFC3066] language tag or
are the single character "*". They differ from the language tags
defined in [RFC3066bis] only in that there is no requirement that
they be "well-formed" or be validated against the IANA Language
Subtag Registry (although such ill-formed ranges will probably not
match anything). (Note that the ABNF [RFC4234] in [RFC2616] is
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 4]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
incorrect, since it disallows the use of digits anywhere in the
'language-range': this is mentioned in the errata)
Use of a basic language range seems to imply that there is a semantic
relationship between language tags that share the same prefix. While
this is often the case, it is not always true and users should note
that the set of language tags that match a specific language range
may not represent mutually intelligible languages.
2.2. Extended Language Range
Basic language ranges allow users to specify a set of language tags
that share the same initial subtags. Occasionally users will wish to
select a set of language tags based on the presence of specific
subtags. For example, a user might wish to select all language tags
that contains the region subtag 'CH'. Extended language ranges are
useful in specifying a particular sequence of subtags that appear in
the set of matching tags without having to specify all of the
intervening subtags.
An extended language range can be represented by the following ABNF:
extended-language-range = (1*8ALPHA / "*")
*("-" (1*8alphanum / "*"))
Figure 2: Extended Language Range
The wildcard subtag '*' MAY occur in any position in the extended
language range, where it matches any sequence of subtags that might
occur in that position in a language tag. However wildcards outside
the first position in an extended language range are ignored by most
matching schemes. Use of multiple wildcards SHOULD NOT be taken to
imply that a certain number of subtags will appear in the matching
set of language tags.
Implementations that specify basic ranges MAY map extended language
ranges to basic language ranges: if the first subtag is a "*" then
the entire range is treated as "*" (which matches the default
content), otherwise each wildcard subtag is removed. For example, if
the language range were "en-*-US", then the range would be mapped to
"en-US".
2.3. The Language Priority List
When users specify a language preference they often need to specify a
prioritized list of language ranges in order to best reflect their
language preferences. This is especially true for speakers of
minority languages. A speaker of Breton in France, for example, may
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 5]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
specify "be" followed by "fr", meaning that if Breton is available,
it is preferred, but otherwise French is the best alternative. It
can get more complex: a speaker may wish to fall back from Skolt Sami
to Northern Sami to Finnish.
A "Language Priority List" is a prioritized or weighted list of
language ranges. One well known example of such a list is the
"Accept-Language" header defined in RFC 2616 [RFC2616] (see Section
14.4) and RFC 3282 [RFC3282]. A simple list of ranges, i.e. one that
contains no weighting information, is considered to be in descending
order of priority.
The various matching operations described in this document include
considerations for using a language priority list. This document
does not define any syntax for a language priority list; defining
such a syntax is the responsibility of the protocol, application, or
implementation that uses it. When given as examples in this
document, language priority lists will be shown as a quoted sequence
of ranges separated by semicolons, like this: "en; fr; zh-Hant"
(which would be read as "English before French before Chinese as
written in the Traditional script").
Where a language priority list provides "quality weights" for the
language ranges, such as the use of Q weights in the syntax of the
"Accept-Language" header (defined in [RFC2616], Section 14.4, and
[RFC3282]), language ranges without a weight are given values equal
to the value of the previous language range (processing from first to
last). If the first language range has no weight, it is given a
value of 1.0. Then language ranges with zero weights are removed.
For example, "fr, en;q=0.5, de, it" becomes "fr;q=1.0, en;q=0.5,
de;q=0.5, it;q=0.5". The language priority list is then sorted from
highest priority to lowest, with language ranges that share the same
weights remain in the same order as in the original language priority
list.
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 6]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
3. Types of Matching
Matching language ranges to language tags can be done in a number of
different ways. This section describes several different matching
schemes, as well as the considerations for choosing between them.
Protocols and specifications SHOULD clearly indicate the particular
mechanism used in selecting or matching language tags.
There are several types of matching scheme. This document presents
two types: those that produce zero or more information items (called
"filtering") and those that produce a single information item for a
given request (called "lookup").
Implementations or protocols MAY use different matching schemes than
the ones described in this document, as long as those mechanisms are
clearly specified.
3.1. Choosing a Type of Matching
Applications, protocols, and specifications are faced with the
decision of what type of matching to use. Sometimes, different
styles of matching might be suited for different kinds of processing
within a particular application or protocol.
Language tag matching is a tool, and does not by itself specify a
complete procedure for the use of language tags. Such procedures are
intimately tied to the application protocol in which they occur.
When specifying a protocol operation using matching, the protocol
MUST specify:
o Which type(s) of language tag matching it uses
o Whether the operation returns a single result (lookup) or a
possibly empty set of results (filtering)
o For lookup, what the result is when no matching tag is found. For
instance, a protocol might define the result as failure of the
operation, an empty value, returning some protocol defined or
implementation defined default, or returning i-default [RFC2277].
This document describes three types of matching:
1. Basic Filtering (Section 3.2.1) matches a language priority list
consisting of basic language ranges (Section 2.1) to sets of
language tags.
2. Extended Filtering (Section 3.2.2) matches a language priority
list consisting of extended language ranges (Section 2.2) to sets
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 7]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
of language tags.
3. Lookup (Section 3.3) matches a language priority list consisting
of basic language ranges to sets of language tags find the
_exactly_ one language tag that best matches the range.
Both types of filtering can be used to produce a set of results (such
as a collection of documents) by comparing the user's preferences to
language tags associated with the set of content. For example, when
performing a search, one might use filtering to limit the results to
documents tagged as being written in French. They might also be used
when deciding whether to perform a language-sensitive process on some
content. For example, a process might cause paragraphs whose
language tag matched the language range "nl" to be displayed in
italics within a document.
Lookup produces the single result that best matches a given set of
user preferences, so it is useful in cases in which only a single
item can be returned. For example, if a process were to insert a
human readable error message into a protocol header, it might select
the text based on the user's language priority list. Since the
process can return only one item, it must choose a single item and it
must return some item, even if no content's language tag matches the
language priority list supplied by the user.
The types of matching in this document are designed so that
implementations are not required to validate or understand any of the
semantics of the language tags or ranges or of the subtags in them.
None of them require access to the IANA Language Subtag Registry (see
Section 3 in [RFC3066bis]). This simplifies and speeds the
performance of implementations.
Regardless of the matching scheme chosen, protocols and
implementations MAY canonicalize language tags and ranges by mapping
grandfathered and obsolete tags or subtags into modern equivalents.
If an implementation canonicalizes either ranges or tags, then the
implementation will require the IANA Language Subtag Registry
information for that purpose. Implementations MAY also use semantic
information external to the registry when matching tags. For
example, the primary language subtags 'nn' (Nynorsk Norwegian) and
'nb' (Bokmal Norwegian) might both be usefully matched to the more
general subtag 'no' (Norwegian). Or an implementation might infer
that content labeled "zh-CN" is more likely to match the range "zh-
Hans" than equivalent content labeled "zh-TW".
3.2. Filtering
Filtering is used to select the set of language tags that matches a
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 8]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
given language priority list and return the associated content. It
is called "filtering" because this set might contain no items at all
or it might return an arbitrarily large number of matching items: as
many items as match the language priority list, thus "filtering out"
the non-matching items.
In filtering, the language range represents the _least_ specific
(that is, the fewest number of subtags) language tag which is an
acceptable match. All of the language tags in the matching set of
tags will have an equal or greater number of subtags than the
language range. Every non-wildcard subtag in the language range will
appear in every one of the matching language tags. For example, if
the language priority list consists of the range "de-CH", one might
see tags such as "de-CH-1996" but one will never see a tag such as
"de" (because the 'CH' subtag is missing).
If the language priority list (see Section 2.3) contains more than
one range, the content returned is typically ordered in descending
level of preference.
Some examples of applications where filtering might be appropriate
include:
o Applying a style to sections of a document in a particular set of
languages.
o Displaying the set of documents containing a particular set of
keywords written in a specific set of languages.
o Selecting all email items written in a specific set of languages.
The content returned MAY either be ordered or unordered according to
the priority in the language priority list (and other criteria),
according to the needs of the application or protocol.
3.2.1. Basic Filtering
When filtering using basic language ranges, each basic language range
in the language priority list is considered in turn, according to
priority. A particular language tag matches a language range if it
exactly equals the tag, or if it exactly equals a prefix of the tag
such that the first character following the prefix is "-". For
example, the language-range "de-de" matches the language tag "de-DE-
1996", but not the language tags "de-Deva" or "de-Latn-DE".
The special range "*" in a language priority list matches any tag. A
protocol which uses language ranges MAY specify additional rules
about the semantics of "*"; for instance, HTTP/1.1 [RFC2616]
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 9]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
specifies that the range "*" matches only languages not matched by
any other range within an "Accept-Language" header.
3.2.2. Extended Filtering
When filtering using extended language ranges, each extended language
range in the language priority list is considered in turn, according
to priority. A particular language range is compared to each
language tag using the following process:
Compare the first subtag in the extended language tag to the first
subtag in the language tag in a case insensitive manner. If the
first subtag in the range is "*", it matches any value. Otherwise
the two values must match or the overall match fails.
Take each non-wildcard subtag in the language range and compare it to
the next subtag in the language tag in turn until a matching subtag
is found or the langauge tag is exhausted. If the end of the
language tag is found first, the match fails. If a match is found,
this step is repeated with the next non-wildcard subtag in the
language range (and beginning with the next subtag in the language
tag) until the list of subtags in the language range is exhausted or
the match fails.
Subtags not specified, including those at the end of the language
range, are thus treated as if assigned the wildcard value "*".
Extended filtering works, therefore, much like basic filtering. For
example, the extended language range "de-*-DE" matches all of the
following tags:
de-DE
de-Latn-DE
de-Latf-DE
de-DE-x-goethe
de-Latn-DE-1996
3.3. Lookup
Lookup is used to select the single language tag that best matches
the language priority list for a given request and return the
associated content. When performing lookup, each language range in
the language priority list is considered in turn, according to
priority. By contrast with filtering, each language range represents
the _most_ specific tag which is an acceptable match. The first
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 10]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
content found with a matching tag, according to the user's priority,
is considered the closest match and is the content returned. For
example, if the language range is "de-ch", a lookup operation might
produce content with the tags "de" or "de-CH" but never one with the
tag "de-CH-1996". Usually if no content matches the request, the
"default" content is returned.
For example, if an application inserts some dynamic content into a
document, returning an empty string if there is no exact match is not
an option. Instead, the application "falls back" until it finds a
matching language tag associated with a suitable piece of content to
insert. Examples of lookup might include:
o Selection of a template containing the text for an automated email
response.
o Selection of a item containing some text for inclusion in a
particular Web page.
o Selection of a string of text for inclusion in an error log.
In the lookup scheme, the language range is progressively truncated
from the end until a matching piece of content is located. For
example, starting with the range "zh-Hant-CN-x-private", the lookup
progressively searches for content as shown below:
Range to match: zh-Hant-CN-x-private
1. zh-Hant-CN-x-private
2. zh-Hant-CN
3. zh-Hant
4. zh
5. (default content)
Figure 3: Example of a Lookup Fallback Pattern
This scheme allows some flexibility in finding a match. For example,
lookup provides better results for cases in which content is not
available that exactly matches the user request than if the default
language for the system or content were returned immediately. Not
every specific level of tag granularity is usually available or
language content may be sparsely populated, so "falling back" through
the subtag sequence provides more opportunity to find a match between
available language tags and the user's request.
The default behavior when no tag matches the language priority list
is implementation defined. An implementation might, for example,
return content with no language tag; might supply content with an
empty language tag value (the built-in attribute xml:lang in [XML10]
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 11]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
permits the empty value); might be a particular language designated
for the bit of content being selected; or it might select the tag
"i-default" (see [RFC2277]). When performing lookup using a language
priority list, the progressive search MUST proceed to consider each
language range in the list before finding the default content or
empty tag.
One common way for an application or implementation to provide for a
default is to allow a specific language range to be set as the
default for a specific type of request. This language range is then
treated as if it were appended to the end of the language priority
list as a whole, rather than after each item in the language priority
list.
For example, if a particular user's language priority list were
"fr-FR; zh-Hant" and the program doing the matching had a default
language range of "ja-JP", the program would search for content as
follows:
1. fr-FR
2. fr
3. zh-Hant // next language
4. zh
5. (search for the default content)
a. ja-JP
b. ja
c. (implementation defined default)
Figure 4: Lookup Using a Language Priority List
Implementations SHOULD ignore extensions and unrecognized private-use
subtags when performing lookup, since these subtags are usually
orthogonal to the user's request.
The special language range "*" matches any language tag. In the
lookup scheme, this range does not convey enough information by
itself to determine which content is most appropriate, since it
matches everything. If the language range "*" is the only one in the
language priority list, it matches the default content. If the
language range "*" is followed by other language ranges, it should be
skipped.
In some cases, the language priority list might contain one or more
extended language ranges (as, for example, when the same language
priority list is used as input for both lookup and filtering
operations). Wildcard values in an extended language range normally
match any value that occurs in that position in a language tag.
Since only one item can be returned for any given lookup request,
wildcards in a language range have to be processed in a consistent
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 12]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
manner or the same request will produce widely varying results.
Implementations that accept extended language ranges MUST define
which content is returned when more than one item matches the
extended language range.
For example, an implementation could return the matching tag that is
first in ASCII-order. If the language range were "*-CH" and the set
of tags included "de-CH", "fr-CH", and "it-CH", then the tag "de-CH"
would be returned. Another example would be for an implementation to
map the extended language ranges to basic ranges.
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 13]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
4. Other Considerations
When working with language ranges and matching schemes, there are
some additional points that may influence the choice of either.
4.1. Choosing Language Ranges
Users indicate their language preferences via the choice of a
language range or the list of language ranges in a language priority
list. The type of matching affects what the best choice is for a
given user.
Most matching schemes make no attempt to process the semantic meaning
of the subtags. The language range (or its subtags) is usually
compared in a case-insensitive manner to each language tag being
matched, using basic string processing.
Users SHOULD avoid subtags that add no distinguishing value to a
language range. Generally, the fewer subtags that appear in the
language range, the more content the range will match.
Most notably, script subtags SHOULD NOT be used to form a language
range in combination with language subtags that have a matching
Suppress-Script field in their registry entry. Thus the language
range "en-Latn" is probably inappropriate in most cases (because the
vast majority of English documents are written in the Latin script
and thus the 'en' language subtag has a Suppress-Script field for
'Latn' in the registry).
When working with tags and ranges, note that extensions and most
private-use subtags are orthogonal to language tag matching, in that
they specify additional attributes of the text not related to the
goals of most matching schemes. Users SHOULD avoid using these
subtags in language ranges, since they interfere with the selection
of available content. When used in language tags (as opposed to
ranges), these subtags normally do not interfere with filtering
(Section 3), since they appear at the end of the tag and will match
all prefixes.
Private-use and Extension subtags are normally orthogonal to language
tag fallback. Implementations or specifications that use a lookup
(Section 3.3) matching scheme often ignore unrecognized private-use
and extension subtags when performing language tag fallback. In
addition, since these subtags are always at the end of the sequence
of subtags, their use in language tags normally doesn't interfere
with the use of ranges that omit them in the filtering (Section 3.2)
matching schemes described below. However, they do interfere with
filtering when used in language ranges and SHOULD be avoided in
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 14]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
ranges as a result.
Applications, specifications, or protocols that choose not to
interpret one or more private-use or extension subtags SHOULD NOT
remove or modify these extensions in content that they are
processing. When a language tag instance is to be used in a
specific, known protocol, and is not being passed through to other
protocols, language tags MAY be filtered to remove subtags and
extensions that are not supported by that protocol. Such filtering
SHOULD be avoided, if possible, since it removes information that
might be relevant to services on the other end of the protocol that
would make use of that information.
Some applications of language tags might want or need to consider
extensions and private-use subtags when matching tags. If extensions
and private-use subtags are included in a matching or filtering
process that utilizes one of the schemes described in this document,
then the implementation SHOULD canonicalize the language tags and/or
ranges before performing the matching. Note that language tag
processors that claim to be "well-formed" processors as defined in
[RFC3066bis] generally fall into this category.
4.2. Meaning of Language Tags and Ranges
Selecting content using language ranges requires some understanding
by users of what they are selecting. The meaning of the various
subtags in a language range are identical to their meaning in a
language tag (see Section 4.2 in [RFC3066bis]), with the addition
that the wildcard "*" represents any matching sequence of values.
4.3. Considerations for Private Use Subtags
Private-use subtags require private agreement between the parties
that intend to use or exchange language tags that use them and great
caution SHOULD be used in employing them in content or protocols
intended for general use. Private-use subtags are simply useless for
information exchange without prior arrangement.
The value and semantic meaning of private-use tags and of the subtags
used within such a language tag are not defined. Matching private-
use tags using language ranges or extended language ranges can result
in unpredictable content being returned.
4.4. Length Considerations in Matching
Language ranges are very similar to language tags in terms of content
and usage. The same types of restrictions on length that apply to
language tags could also apply to language ranges. Implementation,
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 15]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
protocol, and specificiation authors SHOULD apply the considerations
in [RFC3066bis] Section 4.3 (Length Considerations) where appropriate
to language ranges and language priority lists.
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 16]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
5. IANA Considerations
This document presents no new or existing considerations for IANA.
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 17]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
6. Changes
This is the first version of this document.
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 18]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
7. Security Considerations
Language ranges used in content negotiation might be used to infer
the nationality of the sender, and thus identify potential targets
for surveillance. In addition, unique or highly unusual language
ranges or combinations of language ranges might be used to track a
specific individual's activities.
This is a special case of the general problem that anything you send
is visible to the receiving party. It is useful to be aware that
such concerns can exist in some cases.
The evaluation of the exact magnitude of the threat, and any possible
countermeasures, is left to each application or protocol.
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 19]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
8. Character Set Considerations
Language tags permit only the characters A-Z, a-z, 0-9, and HYPHEN-
MINUS (%x2D). Language ranges also use the character ASTERISK
(%x2A). These characters are present in most character sets, so
presentation or exchange of language tags or ranges should not be
constrained by character set issues.
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 20]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
9. References
9.1. Normative References
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate
Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2277] Alvestrand, H., "IETF Policy on Character Sets and
Languages", BCP 18, RFC 2277, January 1998.
[RFC3066bis]
Phillips, A., Ed. and M. Davis, Ed., "Tags for the
Identification of Languages", October 2005, <http://
www.ietf.org/internet-drafts/
draft-ietf-ltru-registry-14.txt>.
[RFC4234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax
Specifications: ABNF", RFC 4234, October 2005.
9.2. Informative References
[RFC1766] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of
Languages", RFC 1766, March 1995.
[RFC2616] Fielding, R., Gettys, J., Mogul, J., Frystyk, H.,
Masinter, L., Leach, P., and T. Berners-Lee, "Hypertext
Transfer Protocol -- HTTP/1.1", RFC 2616, June 1999.
[RFC2616errata]
IETF, "HTTP/1.1 Specification Errata", 10 2004,
<http://purl.org/NET/http-errata>.
[RFC3066] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of
Languages", BCP 47, RFC 3066, January 2001.
[RFC3282] Alvestrand, H., "Content Language Headers", RFC 3282,
May 2002.
[XML10] Bray (et al), T., "Extensible Markup Language (XML) 1.0",
02 2004.
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 21]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
Appendix A. Acknowledgements
Any list of contributors is bound to be incomplete; please regard the
following as only a selection from the group of people who have
contributed to make this document what it is today.
The contributors to [RFC3066bis], [RFC3066] and [RFC1766], each of
which is a precursor to this document, made enormous contributions
directly or indirectly to this document and are generally responsible
for the success of language tags.
The following people (in alphabetical order by family name)
contributed to this document:
Harald Alvestrand, Jeremy Carroll, John Cowan, Martin Duerst, Frank
Ellermann, Doug Ewell, Marion Gunn, Kent Karlsson, Ira McDonald, M.
Patton, Randy Presuhn, Eric van der Poel, Markus Scherer, and many,
many others.
Very special thanks must go to Harald Tveit Alvestrand, who
originated RFCs 1766 and 3066, and without whom this document would
not have been possible.
For this particular document, John Cowan originated the scoring
scheme. Mark Davis originated the scheme described in Section 3.3.
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 22]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
Authors' Addresses
Addison Phillips (editor)
Yahoo! Inc
Email: addison at inter dash locale dot com
Mark Davis (editor)
Google
Email: mark dot davis at macchiato dot com
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 23]
Internet-Draft ltru-matching February 2006
Intellectual Property Statement
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any
Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to
pertain to the implementation or use of the technology described in
this document or the extent to which any license under such rights
might or might not be available; nor does it represent that it has
made any independent effort to identify any such rights. Information
on the procedures with respect to rights in RFC documents can be
found in BCP 78 and BCP 79.
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any
assurances of licenses to be made available, or the result of an
attempt made to obtain a general license or permission for the use of
such proprietary rights by implementers or users of this
specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at
http://www.ietf.org/ipr.
The IETF invites any interested party to bring to its attention any
copyrights, patents or patent applications, or other proprietary
rights that may cover technology that may be required to implement
this standard. Please address the information to the IETF at
ietf-ipr@ietf.org.
Disclaimer of Validity
This document and the information contained herein are provided on an
"AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS
OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET
ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE
INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Copyright Statement
Copyright (C) The Internet Society (2006). This document is subject
to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and
except as set forth therein, the authors retain all their rights.
Acknowledgment
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
Internet Society.
Phillips & Davis Expires August 27, 2006 [Page 24]
| PAFTECH AB 2003-2026 | 2026-04-23 04:18:40 |